Rush^ Posted May 21, 2008 Report Share Posted May 21, 2008 (edited) Ši ir Latviešu tf2 paka.(jaunākā) Priekš jaunā pača! Reku daži skrīni. Valodas paka no Lionz! "Gamerx" P.S Ļoti atvainojos, parnesiet uz sadaļu tf2, sajaucu nejauši! Edited May 21, 2008 by Rush^ Link to comment Share on other sites More sharing options...
kept Posted May 21, 2008 Report Share Posted May 21, 2008 o! baigi forši, un skrīnos tik tiešām ļoti daudz ko var redzēt Link to comment Share on other sites More sharing options...
SvaX Posted May 21, 2008 Report Share Posted May 21, 2008 Nu jā, tam kuram nebūs lupa pie rokas būs samērā grūti ko salasīt Link to comment Share on other sites More sharing options...
Rush^ Posted May 21, 2008 Author Report Share Posted May 21, 2008 Ak dievs, tev grūti pietuvināt? Link to comment Share on other sites More sharing options...
SvaX Posted May 21, 2008 Report Share Posted May 21, 2008 Jā pagrūti, varēji jau uztaisīt tā lai katram nebūtu jačakarējās ! p.s. Pietuvināju, tāpat burtus nevar saprast Link to comment Share on other sites More sharing options...
Rush^ Posted May 21, 2008 Author Report Share Posted May 21, 2008 (edited) Sataisiju! Edited May 21, 2008 by Rush^ Link to comment Share on other sites More sharing options...
allworth Posted May 21, 2008 Report Share Posted May 21, 2008 Es sev nekad neliktu šādu sūdu. Mani ļoti labi apmierina spēles angliskā versija, nevis versija ar amatiertulkojumiem, kur droši vien kaut kādi gļuki lien ārā. Katrā ziņā man ir oriģinālais TF2, kurā es toč neiejaukšos ar kaut kādiem pašrocīgi liekamiem patčiem. Link to comment Share on other sites More sharing options...
macho Posted May 21, 2008 Report Share Posted May 21, 2008 Es nemaz nesākšu piesieties tulkojumiem, tik vien pateikšu, ka nav dispanseris, bet dispansers Neskatoties uz to, ka latviskojumi man tādā spēlē ir tikpat vajadzīgi, kā heavijam špricīšierocis, tās diakritiskās zīmes īstenībā izskatās diezgan tizli. Turklāt - ja jau viņas ir visur, kāpēc nav galvenajā menu? Par to, ka tas menu ir aizdirsts ar kaut kādu "PIEVIENOJIES GAMERX 1 SERVERIM JO TAS IR VISLABĀKAIS SERVERIS TĀPĒC NĀC TŪLĪT LOLOL TEV TAK UZ EKRĀNA PATĪK SKATĪTIES VIRSŪ DAUDZ BALTIEM BURTIEM, PAREIZI?" es vispār nerunāšu Link to comment Share on other sites More sharing options...
samuray Posted May 21, 2008 Report Share Posted May 21, 2008 daži tie tulkojumi izskatās tik tizli, ka es pat pilnīgi sabijos Link to comment Share on other sites More sharing options...
macho Posted May 21, 2008 Report Share Posted May 21, 2008 Vispār jau neskatoties uz kaut kādām sīkām kļūdām, pašu tulkojumu kvalitāti būtu grūti uzlabot. Link to comment Share on other sites More sharing options...
samuray Posted May 21, 2008 Report Share Posted May 21, 2008 nē, es nedomāju, ka viņi ir nekvalitatīvi. es gribēju pateikt, ka labāk vienkārši spēles latviski netulkot! tie ZIL. un SAR. tur nu galīgi neizskatās labi Link to comment Share on other sites More sharing options...
macho Posted May 21, 2008 Report Share Posted May 21, 2008 LOOOOOOL ZIL UN SAR XD XD XD kā es TO varēju palaist garām aahahaha, tas gan ir priceless vai arī kā būtu latviski - bez cenas ^_^ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ziediņš Posted May 21, 2008 Report Share Posted May 21, 2008 Eu, nu pag. Kādēļ uzreiz ir tā jānoliek ? Pilna pasaule ar pavecākiem cilvēkiem, kuri arī spēlē visu šito draņķi. Jā, un arī Latvijā ir cilvēki kuri ar angļu valodu nav uz Tu. Izlasot visu šito kritizēšanu burtiski dusmas pārņēma. Vot, macho, redz cilvēks cenšas piesaistīt tautu serverim, kas arī līdz šim ir sanācis. Savukārt mūsu pašu gigns stāv tukš pat pa dienu. Jāsāk štukot ko darīt lietas labā. Link to comment Share on other sites More sharing options...
traktorists^ Posted May 22, 2008 Report Share Posted May 22, 2008 Tu laikam vēlējies teikt lionz nevis macho... Link to comment Share on other sites More sharing options...
samuray Posted May 22, 2008 Report Share Posted May 22, 2008 tu laikam neieraudzīji, ka macho ir ielikts komatos, kas nozīmē, ka tā ir uzruna! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Rush^ Posted May 22, 2008 Author Report Share Posted May 22, 2008 Cerams, ka to visu jūs uz manis nesakat Es to nēsmu tulkojis! Link to comment Share on other sites More sharing options...
macho Posted May 22, 2008 Report Share Posted May 22, 2008 Izlasot visu šito kritizēšanu burtiski dusmas pārņēma. Vot, macho, redz cilvēks cenšas piesaistīt tautu serverim, kas arī līdz šim ir sanācis. Savukārt mūsu pašu gigns stāv tukš pat pa dienu. Jāsāk štukot ko darīt lietas labā. Ko nozīmē "pat pa dienu"? It kā būtu vēl kādi laiki (neskaitot nakts vidu, kad visi serveri lielākoties ir tukši) kad serveris būtu tukšs. Man personīgi viss liekas ok - vakarā ieeju gignā paspēlēt un miers. Tas jauki, ka viņi cenšas piesaistīt tautu serverim, bet tas nekad mūžā neliegs man ierēkt par ZIL un SAR un sakars ar pavecākiem cilvēkiem = totāli nekāds Gan jau ka lēnām tie cilvēki serverī saradīsies, kur ta paliks... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ziediņš Posted May 22, 2008 Report Share Posted May 22, 2008 Ar pavecākiem es domāju doģikus uz gadiem 40-50, kuriem lielākoties angļu valoda ir visai vāja. Tādi arī spēlē. Link to comment Share on other sites More sharing options...
SharpShooter Posted May 22, 2008 Report Share Posted May 22, 2008 Vismaz labi, ka ir iztulkots 4 bildee "Tu esi maskeejies kaa ZILO inzhenieris" nevis "Tu esi maskeejies kaa ZILAIS/ZILS inzhenieris" Link to comment Share on other sites More sharing options...
Oddish Posted May 22, 2008 Report Share Posted May 22, 2008 a kāda starpība ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
ANALGINS Posted May 22, 2008 Report Share Posted May 22, 2008 (edited) esmu vispar pret latviskiem tulkojumiem, tas ka apsurdi iztulkota spele tas gan...nemaz nerunasim par semi-tulkotu windowzu, tie tulkojumi ir tik debili ka raudat gribas. paris gadus atpakal kad no interneta vispar praktiski neko nerubiju, pazuda nets, zvaniju uz apollo (kurgan citur ) un prasiju kas pa shteli, ta kas sedeja tani gala saka bert lietas kas jaizdara.. sauca tas angliski, tad vienu brid kad atduros pie kadas vietas es vinjai prasiju " a ka tas butu latviski ? saprotiet man windows ir latviski " un vinja uz to reageja ar "ak vai uzgaidiet" tulkot orginalus latviski ir debilisms ! Paldies par uzmanibu! Edited May 22, 2008 by ANAL-GINS Link to comment Share on other sites More sharing options...
Rush^ Posted May 22, 2008 Author Report Share Posted May 22, 2008 Nu tās bildes ir pavecas itkā... Nez... Link to comment Share on other sites More sharing options...
macho Posted May 22, 2008 Report Share Posted May 22, 2008 labi, bet teorētiski nepareizi. sharingan - parādi kaut vienu Link to comment Share on other sites More sharing options...
LIONz Posted May 28, 2008 Report Share Posted May 28, 2008 Mani ļoti labi apmierina spēles angliskā versija, nevis versija ar amatiertulkojumiem, kur droši vien kaut kādi gļuki lien ārā. Katrā ziņā man ir oriģinālais TF2, kurā es toč neiejaukšos ar kaut kādiem pašrocīgi liekamiem patčiem. Ja doma ka VAC banos tad smagi maldies izmainīti tiek tikai valodas *.txt faili nekas vairāk. Kā ari šis patch ir veidots uz steam versijas speles. Neskatoties uz to, ka latviskojumi man tādā spēlē ir tikpat vajadzīgi, kā heavijam špricīšierocis, tās diakritiskās zīmes īstenībā izskatās diezgan tizli. Turklāt - ja jau viņas ir visur, kāpēc nav galvenajā menu? Par to, ka tas menu ir aizdirsts ar kaut kādu "PIEVIENOJIES GAMERX 1 SERVERIM JO TAS IR VISLABĀKAIS SERVERIS TĀPĒC NĀC TŪLĪT LOLOL TEV TAK UZ EKRĀNA PATĪK SKATĪTIES VIRSŪ DAUDZ BALTIEM BURTIEM, PAREIZI?" es vispār nerunāšu to kas šajā tēmā nav redzams ir manis pievienotais teksts kas ir pievienots patcha oriģinālajā forumā Varu jums priecīgs paziņot, ka jums iespējams novilkt TF2 latviešu valodas paku v1.3b. Paka darbojas gan uz NoSteam, gan uz Steam versijas (Steam lietotājiem jāinstalē ir šeit ...\Steam\steamapps\lietotājs\team fortress 2\..) . Paka vēl nav 100% gatava. Tajā ir daudzas kļūdas un neiztulkotu tekstu, būtu pateicīgs, ka palīdzētu tās atrast, kā arī ieteikt labāku tulkojumu kādām vārdam, vai nosaukumam. un paldies par kļūdas uzrādīšanu izlabošu nākamajā versijā. XD XD XD kā es TO varēju palaist garām aahahaha, tas gan ir priceless vai arī kā būtu latviski - bez cenas ^_^ Tas jau ir nomainīts ar pilniem komandas nosaukumiem. tanī brīdī kad tika veidots šis screens bija savādāks scoreboard izvietojums tādēļ nesanāca pilni nosaukumi. Link to comment Share on other sites More sharing options...
macho Posted May 28, 2008 Report Share Posted May 28, 2008 Labi, labi - vispār, kā jau teicu tulkojums apmēram bija ok, tik nepamet sajūta, ka latviski tas viss kaut kā tizli izskatās. Un tas ZIL un SAR tiešām ir smieklīgi. bet nu labi - varbūt kāds to tiešām izmantos... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Please sign in to comment
You will be able to leave a comment after signing in
Sign In Now